АЛБАНСКИЙ МОНАСТЫРСКИЙ КОМПЛЕКС KЫПЧАКВАНК
Албанский монастырский комплекс Kыпчакванк (Qıpçaq Vəngi) находится в селении Кыпчак Ширакского района Западного Азербайджана, на мысе, образуемом неглубокими ложбинами с, протекающими в них, речками.
В селении Кыпчак, которое позже переименовано армянскими фальсификаторами истории в село Арич, сохранились руины древнейших укреплений II в. до н. э.
На кладбище имеются также руины небольшой однонефной базилики V века и интересные албанские надгробия с орнаментированными стелами V-VII веков, ныне находящимися в Государственном историческом музее Армении в Ереване.
Время основания монастыря точно не установлено, видимо, не позднее VII века, когда была возведена ее первая церковь. По мнению некоторых исследователей, в конце XII века албанские князья Иване и Захаре Захариды, купив село у князей Пахлавуни, построили здесь новую церковь, крепостные стены и ряд служебных помещений. Дарованные князьями монастырю привилегии способствуют превращению его в крупный культурно-просветительный очаг средневековой Албании. В конце XII - начале XIII века в нем были возведены два монументальных гавита из крупных камней, некоторые до 3,5 м величины.
Монастырь неоднократно обновлялся. Наиболее значительные по объему работы относятся ко второй половине XIX века, после превращения в 1850 году Кыпчакванка в летнюю резиденцию эчмиадзинского католикоса.
Церковь Св. Григория принадлежит к типу крестовокупольной композиции, датирующей здание VII веком. Позднее к церкви были пристроены в юго-восточном углу одноэтажный (Xв.), а в юго-западном - двухэтажный (XIIIв.) приделы.
Вторая, главная церковь Св. Богородицы возведена в 1201 году. Граничащие с интерьером церкви продольные стороны западных приделов, на которые ведут каменные консольные лестницы, сделаны в виде трехарочных колоннад - единственный пример в истории албанского зодчества.
Различные места фасадов украшены распространенными в изобразительном искусстве Кавказской Албании розетками, солнечными часами, рельефами сирина с женской головой с короной, голубей и других птиц. Интересна надпись на карнизе левой части восточного фасада, гласящая: «Господи, помилуй потрудившихся. Аминь». Это редкое явление в албанской эпиграфике, когда строители взамен геометрического орнамента, выполненного на всех других карнизах, применили рельефную стилизованную надпись.
Вскоре к западной стороне церкви Св. Богородицы князем Ваграмом Хечупом был пристроен (до 1224 г.) притвор, включивший в себя северную ветвь церкви Григория. С юга церкви Григория находятся руины другого притвора.
Название как и села, так и монастырского комплекса исходят от тюркского племени кыпчак.
Что касается собственно кыпчаков, надо отметить, что кыпчаки оставили свой глубокий след в топономике Азербайджана, в том числе и Западного Азербайджана (с 1918 г. Республика Армения). Так, в Кахском районе Азербайджана до сих пор существует село под названием «Кыпчак». По данным источников XlX в., в Закатальском округе была река под названием «Гыпчагчай» (Кыпчакская река). Более того в Александропольском уезде (Ленинаканская обл. Армении) существовали «Гыпчагкенди» и «Гыпчагчай», т.е. «село кыпчаков» и «река кыпчаков». Память о кыпчаках сохранилась в топономике Грузии и в грузинских преданиях.
Г. Гейбуллаев перечисляет ряд этнонимов кипчакских племен – джужан, гул, тог, гараборк, анджа и др., которые отложились в этнотопонимах Азербайджана – «Джужанлы» (названии деревни в Кдабекском районе), «Гуллар» (название многих деревень не только в Азербайджане, но даже в Дагестане и Грузии), «Тог» (название деревни в Нагорном Карабахе), «Инджилли» (название древни в Далилабадском районе) и т.д.
Кыпчаками были и гаргары. Именно на основе языка гаргаров была создана новая письменность албан в V в. Именно на этом языке велась учеба в школах, и этот язык был официальным языком в Албании // Арране.
Долгое время было принято считать гаргаров кавказоязычным народом. Однако, более глубокие исследование показали, что это мнение не соответствует истине. Так как, в одной рукописи XVl века, где описывается события имевшее место на Каракышлаке (Казахыстан), говорится о кыпчаках - гаргарах. В.В. Бартольд писал, что народ, которому принадлежал Манас – герой киргизского эпоса «Манас», также назывался гаргар - кыпчак. А в том, что часть кыпчаков назывались гаргарами, нет ничего удивительного, так как название «гаргар» исходит от имени птицы гаргар (цапля), которая являлась онгоном у этой племени и эта птица была изображена на родовом флаге гаргаров.
В Кыпчакванке было найдено хорошо сохранившийся экземпляр «Псалмов» Давида на албанском языке, фрагмент из которого преподносится ниже:
Албанский Псалтырь
[Псалом] 1
1Sandır ol kişigə ki, barmadı kenqəşinə
Dinsizlərninq, yoluna yazıxlılarnпnq turmadı, da oltur ğuçına törəsizlərninq ol olturmadı.
2Yoxsa törəsinə Eyəmizninqdir erki anınq, da törəsinə anınq sağış etkəy ol kündüz u keçə,
3da bolğay ol neçik terək ki, tikkəndir aınına suvnunq. Ki yemişin kensininq vaxtına bergəy da yapraxı anınq tökülməgəy; da barça, ne ki də etsə, onqğay anqar.
4Dügüllər bulay dinsizlər, da ne alay, yoxsa neçik yel ki, toznu arıtır yüzündən yerninq.
5Bununq üçün turmısarlar dinsizlər yarğuqa, da ne yazıxlılar sağışına artarlarnınq.
6Zera tanır Biy yolun artarlarnınq, yolları dinsizlərninq taspolğay.
1Почет человеку, который не ходил на совет безбожных, и не становился на путь грешников, и не сидел в суде беззаконников.
2Но в законе Господа нашего воля его, и пусть размышляет он о законе Его день и ночь, и будет, как дерево, которое посадили над потоком вод, 3которое своевременно дает свой плод, и листва которого не осыпается, и все, что бы он ни делал, удается ему.
4Не таковы безверные, не таковы, но они – как пыль, возметаемая ветром с лица земли.
5Вот почему безверные не устоят на суде, ни грешники в совете праведных.
6Ибо Господь признает дорогу праведных, а пути безбожных погибнут.
[Псалом] 2
Salmos ekinci, Cuhutta bu 2-si 1 sanalır.
1Ne üçün öçəşləndilər gurkçılar da joğovurtlar sağış ettilər boş?
2Xarşı boldular xanlar dünyada, da biylər yığıldılar bir oğurdan Eyəmiz üçün da Krisdosu üçün anınq.
3Uvatıyıx bağın alarnınq da salıyıx bizdən xoşulmaxın alarnınq.
4Ki turur köktə, külgəy alardan, da Biy heç etkəy alarnı.
5Ol sahat sözləgəy alar bilə öçəşlənməxi bilə kensininq da yürəklənməxi bilə kensininq öçəştirgəy alarnı.
6Men boldum xan andan üsnə Sionnunq, ari tağınınq anınq,
7aytma manqa buyruxun Eyəmizninq. Biy ayttı manqa: «Oğlum menim sensen, da
men bu kün toğurdum seni.
8Xol mendən, da beriyim sanqa gurkçılarnı jaranklıxka sanqa da buyrux sanqa barça uçların dünyaninq.
9Kütkəysen alarnı tayax bilə temirdən, neçik sağıtın çölməkçininq, uvatkaysen alarnı».
10Xaytıp, xanlar, bunп eskə alınqız, ögütləninqiz barçanqız ki, yarğu etərsiz dünyada.
11Xullux etinqiz Eyəmizgə xorxu bilə da sövününq üz alnına annq titrəməx bilə.
12Yöp körünqüz ögütün anınq ki, öçəşlənməgəy Biy da taspolğaysiz yollarından toğruluxnunq Zamanına, neçik palaylasa öçəşməxi anınq. San barçasına, kimlər umsanıptırlar Biygə.
Псалом второй, у евреев эти два считаются одним.
1Зачем возмутились идолопоклонники, и племена замыслили тщетное?
2Восстали цари на земле, и князья собрались вместе против Господа и против Христа (Помазанника) Его.
3«Разобьем оковы их, и свергнем с себя узы их».
4Живущий на небесах посмеется над ними, Господь поругается им.
5Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение.
6Я встал Царем от Него над Сионом, святою горою Его,
7Возвещать определение Господа нашего. Господь сказал Мне: «Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8Проси у Меня, и дам идолопоклонников в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9Ты будешь пасти их посохом из железа; будешь толочь их, как сосуд горшечника».
10Итак, вразумитесь, цари; научитесь вы все, судящие на земле!
11Служите Господу со страхом и радуйтесь пред Ним с трепетом.
12Примите назидание Его, чтобы Господь не прогневался, и чтобы вам не погибнуть на пути праведности тогда, когда гнев Его возгорится. Блаженны все, уповающие на Него.
Бахтияр Тунджай
- Войдите, чтобы оставлять комментарии